

弊社では、映像の字幕制作業務を行っております。外国語の作品に日本語字幕を入れることはもちろん、海外で日本語の作品を上映するために、英語・フランス語・スペイン語・中国語などの字幕制作も行っております。また聴覚障害者のためのバリアフリー字幕なども対応しております。コンテンツ産業が活発化される中で、海外とのコンテンツの輸出入やインターネットでの配信など、映像の越境はみなさまの身近なところで行われています。 翻訳からスポッティング、字幕のディレクション、カンパケまでトータルで皆様の映像のサポートをさせて頂きます。

ご要望を伺い、見積書を作成いたします。
金額は言語や素材の長さ、作業内容によって変わります。
フィルムやVHSなどのアナログの記録媒体からDVDなどのデジタルまで、どのようなメディアにも対応いたします。
翻訳終了後、字幕の出るタイミングを決めるスポッティングという作業に移ります。この作業は字幕制作の中で最も大事な作業になります。
作品の質や雰囲気などに応じて、字体や大きさ、位置などを、お客様と相談しながら決めていきます。
完成した字幕は、一度DVDの形式でお客様に確認していただきます。修正点があれば、お客様が納得していただけるまで時間が許す限り、何度でも修正させていただきます。
仮ミックスの確認後、お客様のご指定の形で納品いたします。

観光・地域PR映像や各種イベントの広報ツールを作成する際、海外からの旅行者にもPRできるよう字幕を付けることを提案します。また英語字幕だけでなく、その地域との結びつきの強い国の言語など多言語に対応します。
映画を海外の映画祭に出品したい、自作の映像コンテンツをWEBにて字幕付で配信したいなど、海外に向けて映像を見せたい場合は英語字幕が必要となります。また国内の映画祭などでは、海外の作品に日本語字幕を付けて上映する必要があります。
聴覚障害者のためのバリアフリー上映においては、画面の中のセリフやさまざまな音を字幕にします。
料金はフォーマット・作品の長さ、言語によって大幅に大幅に変わってきます。弊社では
まず打ち合わせをし出来る限りお客様のご予算に見合ったご提案をさせていただきます。
まずは一度ご相談ください。
*お見積りはTEL・FAXでも対応しております。







